Ближний Восток ждет, когда ЕС обзаведется триллионом евро
Дешевая нефть: большая игра с политическим прицелом 02/12 09:00Ближний Восток ждет итогов швейцарского референдума “по золоту” 25/11 08:49Банки Ближнего Востока выиграют от скандала в США и Европе 18/11 09:01На Ближнем Востоке ждут эффекта “дешевых денег” 11/11 09:01Египет не боится долгов 04/11 09:02Чего ждать от сворачивания денежного стимулирования ФРС 28/10 09:01Business Middle East: спад на финансовых рынках 21/10 09:01Слабый рост в мире тянет вниз и Ближний Восток 14/10 09:01Новые горизонты Дубая 07/10 09:01Война против ИГИЛ и финансовые рынки 30/09 09:01“Золотая лихорадка”: возможные последствия падения цен на золото 23/09 08:53Референдум в Шотландии и ближневосточные рынки 16/09 09:00Кто окажется в выигрыше от войны санкций между Россией и Западом? 09/09 09:09Бизнес на Ближнем Востоке 02/09 06:17…Марио Драги знает, что программы количественного смягчения для вывода еврозоны из кризиса избежать трудно. Он, однако, воздержался от анонса этой меры на последнем в этом году заседании ЕЦБ, оставив инвесторов в растеряннности. Европейские биржевые индексы на тсутствие конкретных новостей отреагировали снижением, которое, однако, удалось ббытсро развернуть на волне ожиданий, что ЕЦБ нанчет-таки программу количественного смягчения в начале следуюшщего года. За ситуацией в Европе пристально следят и центробанкми других регионов. “Евроньюс”: “Чтобы узнать подробности, с нами на связи из Абу-Даби главный аналитик компании “ADS Securities” Нур эль-Дин аль-Хаммури. “На последнем заседании ЕЦБ отсрочка по введению новых мер стала частью осознанной стратегии или же это – результат разногласий среди членов еврозоны?” Нур эль-Дин аль-Хаммури :“Марио Драги занял выжидательную позицию с начала 2014-ого. Он хотел дождаться, когда экономика еврозоны расшатается, так сказать, естественным путем, и вот тогда он решится на проведение каких-то мер. И на этот раз он был верен себе, хотя ситуация сегодня серьезнее, чем раньше. И да, внутренние разногласия между странами, формирующими ЕЦБ, во многом определяют политику Франкфурта. Замечу, что для принятия решения о проведении нового курса по стимуляции экономики достаточно простого большинства голосов, так что Германия помешать здесь не сможет. Германия хотела бы избежать количественного смягчения, так как считает эту меру дорогой. Но в конечном итоге ЕЦБ должен действовать в интересах еврозоны в целом, а не отдельных ее членов. Так что мы, наблюдатели, считаем, что целый комплекс мер по количественной стимуляции действительно может быть объявлен в января. “Евроньюс”:А какие перспективы в этом свете у евро? И не нужно ли уже сегодня оперативное вмешательство ЕЦБ?” Нур эль-Дин аль-Хаммури “Пока ЕЦБ лишь планирует новые меры, евро будет оставаться сильным. Если же в экономику действительно “впрыснут” до триллиона евро, соотношение евродоллара , сокрее всего, изменится. Мы считаем, что ЕЦБ не стоит слишком медлить. Банку стоит поторопиться с интервенцией с учетом того, что снижение цен на нефть лишь усилит инфляцию”. “Евроньюс”: “На ваш взгляд из Абу-Даби, что ждет в таком контексте биржи Ближнего Востока и Северной Африки? Не все из них хорошо восприняли вести из Европы…” Нур эль-Дин аль-Хаммури: “На Ближнем Востоке сегодня важны два фактора. На фоне снижающихся цен на нефть инвесторы не спешат вкладывать и ищут иные пути сохранения своих капиталов в безопасных местах. Второй фактор – это прогнозы рейтинговых агентств. Их нерадужные оценки лишь подливают масла в огонь и укрепляют инвесторов в решении повременить с проектами”. Copyright © 2014 euronews |